何かgyaoで配信されていたので1話見てみたのですが、いつも通りの字幕かと思ったら吹き替え版だった。OPが普通に向こうの曲で、そこからいきなり日本語に切り替わってちょっとびっくり。
個人的に海外のドラマ・映画は字幕で見る方が好きな人間です。
吹き替えを否定してるわけじゃないのですん。聴いていればそのうち慣れるのかもしれないんだろうけど、何か違和感が拭えないんですよね、吹き替えって。
と、話を戻して「三国志」。
このドラマ、調べてみたら全95集(話)…?
うん、まあ、中国ドラマはだいたい30~50話くらいあるから驚かんよ。ははーん。
問題は、これマラソンできるかなー?
でも、百度で詳細と役者さん見てたらチャン・ボーとビクター・ホアンが出てるから、演技を見たいなあ。
ちょうど吹き替え版だし、見れるところまで作業しながら見てみようかな。
2021/05/09/更新
配信が更新されたけど、全話やるのかな??